Wednesday, July 4, 2018

Télécharger Variations sur l'étranger dans les lettres : cent ans de traductions françaises des lettres brésiliennes livre - Marie-Hélène-Catherine Torres .pdf


Télécharger PDF Lire en ligne



Cet ouvrage a pour but d'apporter une contribution à la carte mondiale des littératures car il décrit et analyse les empreintes culturelles, soit le genius loci, de la littérature brésilienne traduite en France dans le système culturel et littéraire français au cours du XXe siècle. Il montre comment les traducteurs traduisent (stratégies éditoriales/commerciales, modèles, concepts de traduction et tendances traductionnelles suivies), et se demande s'il y a assimilation de " l'étranger " ou plutôt ouverture vers les innovations dans la langue et la culture. Ces traductions ont non seulement répandu une certaine vision du Brésil, du Brésil français, mais encore construit et projeté, dans l'imaginaire français, une identité nationale brésilienne qui a toujours cours aujourd'hui. Pour appuyer cette idée, il est tenu compte de tout ce qui " environne " les traductions : choix et décisions de traduction, marché de l'édition, profil des traducteurs, contraintes, ainsi que du ciblage du public-lecteur auquel sont dirigées les traductions. Et si, la position du Brésil, de sa culture et de sa littérature en particulier, véhiculée.
Variations sur l'étranger dans les lettres : cent ans de traductions françaises des lettres brésiliennes Télécharger PDF gratuit Livre (PDF, EPUB, KINDLE)
[eBook] Variations sur l'étranger dans les lettres : cent ans de traductions françaises des lettres brésiliennes Télécharger, (pdf, epub, kindle)
Télécharger et Lire Variations sur l'étranger dans les lettres : cent ans de traductions françaises des lettres brésiliennes en Format PDF Télécharger Gratuit
Read Variations sur l'étranger dans les lettres : cent ans de traductions françaises des lettres brésiliennes PDF Online Kindle Epub

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.